Tue 03 February 2026
Cluster Coding Blog

সাহিত্য ভাষান্তরে বাসুদেব দাস

maro news
সাহিত্য ভাষান্তরে বাসুদেব দাস

মুদ্রার অন্ধকার

নীলিমা ঠাকুরীয়া হক মূল অসমিয়া থেকে বাংলা অনুবাদ একটা টাকা পথের ধূলি থেকে মুচকি হাসল মুদ্রাটির একদিকে ধ্যানমগ্ন বুদ্ধ বহু পুরোনো বটগাছ নিচের দিকে হেলে পড়েছে জ্যোৎস্নায় অন্যদিকে কৃষ্ণপক্ষ অরণ্যের মাঝে মধ্যে একটা নদী কিজানি অস্পষ্ট ছায়ার মিছিল,আনন্দ কোলাহল… মুদ্রাটা কুড়িয়ে নিয়েছিলাম খরচ করব বলে আমিই খরচ হয়েছি।পকেটের আকাশ এখন মুদ্রাটির দখলে জ্যোৎস্না সূর্য হয়ে বসেছে খেয়াল-খুশি মতো বদলাচ্ছে তিথি বছরজুড়ে অন্ধকার,কদাচিৎ জ্যোৎস্না দিন না দেখেই পথ হাঁটছি টাকাটা ছুঁড়ে ফেলে দেব বলে ভাবি,পারি না অভ্যাস হয়ে পড়েছে কাস্তের মতো অন্ধকার দুঃখ-শোকগুলি নিয়ে অন্ধকারের অরণ্যের পথ নদীর তীরের বাঁক অবিস্মৃত স্মৃতি থেকে উঠে আসে সহজে মুদ্রার অন্ধকারে পথ হাঁটছি জ্যোৎস্নায় চোখ ধাঁধিয়ে যায়
Admin

Admin

 

0 Comments.

leave a comment

You must login to post a comment. Already Member Login | New Register